إنشاء تطبيق متعدد اللغات يمكن أن يكون تحديًا لعدة أسباب. واحدة من التحديات الرئيسية هي الحاجة إلى ترجمة جميع المحتوى داخل التطبيق إلى لغات متعددة. قد يكون هذا عملية تستغرق وقتًا وتتطلب جهدًا كبيرًا، خاصة إذا كان التطبيق يحتوي على كمية كبيرة من المحتوى. تحدٍ آخر هو الحاجة إلى ضمان أن يكون المحتوى المترجم دقيقًا ومناسبًا للغة والثقافة المستهدفتين. يتطلب ذلك العمل مع الناطقين الأصليين والمترجمين الذين لديهم فهم عميق للغة والثقافة المعنية. بالإضافة إلى ذلك، قد يحتاج تصميم التطبيق إلى تعديل ليتناسب مع اللغات المختلفة، وهو ما يمكن أن يكون عملية معقدة. بشكل عام، يتطلب إنشاء تطبيق متعدد اللغات تخطيطًا دقيقًا واهتمامًا بالتفاصيل لضمان تجربة ناجحة وسهلة الاستخدام لجميع المستخدمين.

تصميم

عملية الترجمة لمصمم تجربة المستخدم تتضمن تكييف واجهة المستخدم وتجربة المستخدم لمنتج معين مع سياق لغوي وثقافي محدد.

يحتاج المصممون أيضًا إلى النظر في تخطيط وتصميم واجهة المستخدم، حيث قد تحتوي بعض اللغات على أطوال نصوص مختلفة أو تتطلب تنسيقات مختلفة. بالإضافة إلى ذلك، قد يحتاج المصمم إلى مراعاة الاختلافات الثقافية والتأكد من أن المنتج حساس لقيم وتوقعات الجمهور المستهدف.

تطوير

يحتاج المطورون إلى الحرية في التطوير دون قيود على عملية الترجمة أو المحتوى. هذا يعني أن الأدوات مثل REST و GraphQL بحاجة إلى أن تكون متاحة بسرعة في بيئة التطوير.

التطوير يحتاج أيضًا إلى المحتوى المباشر من المصممين دون الحاجة إلى العمل اليدوي للنسخ واللصق

إصدار

المطورون والمصممون ليس لديهم الكلمة النهائية بشأن النص والمحتوى الذي يُدخل إلى الإنتاج. فريقا المنتج والأعمال، جنبًا إلى جنب مع خبراء الترجمة والمتحدثين الأصليين، بحاجة إلى التحكم في إصدار المحتوى والترجمات إلى الإنتاج

إدارة الإصدار وإدارة المحتوى لتطبيق الهاتف المحمول أثناء عملية التطوير لا ينبغي أن تؤثر على سرعة التسليم من عملية التصميم والتطوير

دعم

بعد إصدار تطبيق الهاتف المحمول إلى الإنتاج، لا تزال هناك حاجة لتحديثات المحتوى وتحديثات الترجمة.

لا ينبغي أن يتطلب إصدار كامل للتطبيق إجراء تعديلات بسيطة على النصوص والصور

محتوى

السلاسل النصية، الصور، HTML، والقوائم تختلف عما اعتاد نظام إدارة المحتوى التقليدي على التعامل معه. نظام محتوى جديد يمكن دمجه مع الأدوات الحالية ضروري لتوفير حل متعدد اللغات من البداية إلى النهاية

يجب تسليم المحتوى والتعريب للمستخدم الصحيح في النقطة الصحيحة من الرحلة

 

ترجمة

الترجمات المدعومة بالآلة أو الذكاء الاصطناعي سهلة الاستخدام جملة واحدة في كل مرة. هناك حاجة إلى أداة أفضل لترجمة تطبيق كامل

يمكن دعم الترجمة اليدوية من قبل خبراء بواسطة الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي المستندة إلى السياق.

يمكن أيضًا تحسين الترجمة اليدوية بشكل كبير من خلال وضع الصور والشاشات المرتبطة بالنص بجانب المحتوى الذي يحتاج إلى ترجمة.

الإضافات

رحلة متعددة اللغات يجب أن تكون سهلة للسفر أو ستتخلى الفرق ببساطة عن دعم لغات متعددة.

رحلة مدعومة من FluentC تمنح كل فريق الإضافات لأدواته الحالية لجعل العملية سلسة ومنسقة

انضم إلى المئات من الشركات

رحلة اللغات المتعددة الخاصة بك الآن لديها سجل حل واحد مجانًا لمعرفة كيف يمكن لـ FluentC المساعدة في كل خطوة من الطريق

اترك ردًا