Der er mange udfordringer ved at designe en applikation, der understøtter flere sprog. En af disse udfordringer er at få designteksten oversat hurtigt og integreret i eksisterende designværktøjer, der kan følge med den hurtige prototyping. At misse en mulighed for at teste en brugergrænseflade på en persons modersmål kan påvirke opbygningen af en flersproget applikation negativt. At overføre multisporgsindhold til et udviklingsteam med nøjagtighed er en løbende udfordring gennem hele designprocessen. Løsninger på dette problem skal udvikle sig, efterhånden som disse udfordringer konstant opstår, hvilket får disse applikationer til ikke at understøtte flere sprog.


Udvikling af en brugergrænseflade involverer adskillige revisioner, efterhånden som en idé går fra lavfidelitets wireframes til high-fidelity prototypes. Der er mange aktiviteter, som et designteam gennemfører, såsom feedback fra peers og ledelsesfeedback, der skaber mange ændringspunkter i teksten og indholdet af et design. Disse ændringer skal oversættes hurtigt, så designeren kan tjekke designkoncepterne og sikre, at alle grafiske elementer er passende til et givent rum eller element. Maskinbaseret automatiseret oversættelse kan hurtigt imødekomme disse behov på grund af det begrænsede behov for meget præcise oversættelser. Oversættelseshastighed og værktøjsintegration er de nøglefunktioner, som enhver løsning skal understøtte. Løsningen skal integrere i designteamets prototypingværktøjer som Figma, Adobe XD og Sketch. Tempo og hastighed for flersprogede prototyper kræver en løsning, der kan levere værdi uden at påvirke designprocessen.
Bedste praksis for designprocessen er at få en ny brugeroplevelse testet med potentielle brugere, hvilket er den måde, de bedste designs bliver testet på. Alt for ofte bliver denne test udført på ét sprog, selvom nogle af testbrugerne måske ikke er modersmålstalere af kildesproget. Dette er en af de største udfordringer, fordi muligheden for at lære noget nyt går tabt. Udfordringen ved oversættelse ligger hos testbrugeren, og dette sætter brugeren i en position til at forstå noget og kommentere på det. Selvom designteamet måske ikke taler sproget, kan designeren bruge et hurtigt oversættelsesværktøj, der hurtigt og præcist kan oversætte prototypen til testbrugerens modersmål. Testbrugeren skal kun oversætte feedbacken og ikke hele applikationen og designet. Værdien af hurtigt at ændre en prototype til en brugers modersmål kan være forskellen mellem at opbygge en applikation, der nedbryder barrierer for nye brugere, og at opbygge en mur, der ikke kan rives ned.
Det sidste trin i designprocessen er det mest kritiske, og hvor størstedelen af designprocessen bryder sammen. Selv hvis du overvinder de første to udfordringer, skal ingeniørteamet stadig bygge applikationen. Et hurtigt oversættelsesværktøj skal kunne levere det indhold i udviklingsmiljøet lige så hurtigt, som designteamet skaber det. Denne udfordring er endnu vigtigere, når man bygger software på en agil måde. Sprint over sprint skal produktansvarlige og analytikere kopiere teksten fra designene og overføre den til detaljeret dokumentation. Dette kan føre til udeladelsesfejl og nøjagtighedsfejl. Løsningen på dette skal kunne integreres i prototypeværktøjer (Figma, Adobe XD, Sketch) og være tilgængelig i almindelige udviklingsbiblioteker (REST, GraphQL).
FluentC løser disse udfordringer i et enkelt værktøj. FluentC har hurtig og hurtig oversættelse, førsteklasses maskinoversættelse, og er tilgængelig på over 75 sprog. Dette betyder, at når du kender den testbrugers modersmål, kan din prototype hurtigt svare på deres modersmål. Alle oversættelser og kildeindhold er tilgængelige med det samme, så udviklingsteamet kan integrere dem i en applikation. Den hastighed, som FluentC kan give et design- og udviklingsteam, er en unik funktion, der gør FluentC til et uundværligt værktøj til udvikling af flersprogede applikationer.