
Créer une application multilingue peut être difficile pour plusieurs raisons. L'un des principaux défis est la nécessité de traduire tout le contenu de l'application en plusieurs langues. Cela peut être un processus long et laborieux, surtout si l'application contient une grande quantité de contenu. Un autre défi est la nécessité de garantir que le contenu traduit est précis et approprié pour la langue et la culture cibles. Cela nécessite de travailler avec des locuteurs natifs et des traducteurs qui ont une connaissance approfondie de la langue et de la culture en question. De plus, la conception de l'application pourrait devoir être modifiée pour accueillir les différentes langues, ce qui peut être un processus complexe. Dans l'ensemble, la création d'une application multilingue nécessite une planification minutieuse et une attention aux détails afin de garantir une expérience réussie et conviviale pour tous les utilisateurs.
Conception
Le processus de traduction pour un concepteur d'expérience utilisateur implique l'adaptation de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur d'un produit à une langue et à un contexte culturel spécifiques.
Les concepteurs doivent également prendre en compte la mise en page et la conception de l'interface utilisateur, car certaines langues peuvent avoir des longueurs de texte différentes ou nécessiter un formatage différent. De plus, le concepteur peut devoir prendre en compte les différences culturelles et veiller à ce que le produit soit sensible aux valeurs et aux attentes du public cible.
Développement
Les développeurs doivent être libres de développer sans contraintes liées au processus de traduction ou de contenu. Cela signifie que des outils comme REST et GraphQL doivent être rapidement disponibles dans l'environnement de développement.
Le développement nécessite également du contenu directement auprès des concepteurs sans le travail manuel de copier-coller
Libérer
Les développeurs et les concepteurs n'ont pas le dernier mot sur le texte et le contenu qui entrent en production. Les équipes Produit et Commercial, ainsi que les experts en traduction et les locuteurs natifs, doivent contrôler la mise en production du contenu et des traductions.
La gestion des versions et la gestion du contenu des applications mobiles pendant le processus de développement ne doivent pas avoir d'impact sur la vitesse de livraison du processus de conception et de développement
Soutien
Après la mise en production d'une application mobile, il est toujours nécessaire de mettre à jour le contenu et les traductions.
Une version complète d'une application ne devrait pas être nécessaire pour apporter des modifications mineures au texte et aux images
Contenu
Les chaînes de caractères, les images, le HTML et les menus sont différents de ce à quoi un système de gestion de contenu traditionnel est habitué à gérer. Un nouveau système de contenu qui peut s'intégrer dans les outils existants est nécessaire pour avoir une solution multilingue de bout en bout
Le contenu et la localisation doivent être fournis au bon utilisateur au bon moment du parcours
Traduction
Les traductions automatisées ou alimentées par l'IA sont faciles à utiliser, une phrase à la fois. Un meilleur outil est nécessaire pour traduire une application entière
La traduction manuelle par des experts peut être prise en charge par une traduction IA basée sur le contexte.
La traduction manuelle peut également être grandement améliorée en plaçant les images et les écrans associés au texte à côté du contenu à traduire.
Plugins
Un voyage multilingue doit être facile à parcourir, sinon les équipes abandonneront tout simplement la prise en charge de plusieurs langues.
Un parcours optimisé par FluentC offre à chaque équipe les plugins de leurs outils existants pour rendre le processus transparent et coordonné
Rejoignez les centaines d'entreprises
Votre parcours multilingue dispose désormais d'une solution unique. Inscrivez-vous gratuitement pour voir comment FluentC peut vous aider à chaque étape du processus.