Creare un'applicazione multilingue può essere difficile per diversi motivi. Una delle principali sfide è la necessità di tradurre tutto il contenuto all'interno dell'applicazione in più lingue. Questo può essere un processo che richiede molto tempo e lavoro, specialmente se l'applicazione contiene una grande quantità di contenuti. Un'altra sfida è la necessità di garantire che il contenuto tradotto sia accurato e appropriato per la lingua e la cultura di destinazione. Ciò richiede di lavorare con madrelingua e traduttori che abbiano una profonda comprensione della lingua e della cultura in questione. Inoltre, potrebbe essere necessario modificare il design dell'applicazione per adattarsi alle diverse lingue, il che può essere un processo complesso. In generale, creare un'applicazione multilingue richiede una pianificazione accurata e attenzione ai dettagli per garantire un'esperienza di successo e user-friendly per tutti gli utenti.

Design

Il processo di traduzione per un designer dell'esperienza utente prevede l'adattamento dell'interfaccia utente e dell'esperienza utente di un prodotto a un contesto linguistico e culturale specifico.

Anche i designer devono considerare il layout e il design dell'interfaccia utente, poiché alcune lingue possono avere lunghezze di testo diverse o richiedere formattazioni differenti. Inoltre, il designer potrebbe dover considerare le differenze culturali e assicurarsi che il prodotto sia sensibile ai valori e alle aspettative del pubblico di destinazione.

Sviluppo

Gli sviluppatori devono essere liberi di sviluppare senza vincoli del processo di traduzione o contenuto. Ciò significa che strumenti come REST e GraphQL devono essere disponibili rapidamente nell'ambiente di sviluppo.

Lo sviluppo ha anche bisogno di contenuti direttamente dai designer senza il lavoro manuale di copia e incolla

Rilascio

Gli sviluppatori e i designer non hanno l'ultima parola su quale testo e contenuto venga messo in produzione. I team di prodotto e di business, insieme a esperti di traduzione e madrelingua, devono controllare il rilascio dei contenuti e delle traduzioni in produzione

La gestione delle release e dei contenuti dell'applicazione mobile durante il processo di sviluppo non deve influire sulla velocità di consegna dal processo di progettazione e sviluppo

Supporto

Dopo il rilascio di un'applicazione mobile in produzione, è ancora necessario aggiornare i contenuti e le traduzioni.

Non dovrebbe essere necessario un rilascio completo di un'applicazione per apportare modifiche minori a testi e immagini

Contenuto

Stringhe, immagini, HTML e menu sono diversi da quelli che un sistema di gestione dei contenuti tradizionale è abituato a gestire. È necessario un nuovo sistema di contenuti che possa integrarsi negli strumenti esistenti per avere una soluzione multilingue end-to-end

Contenuto e localizzazione devono essere consegnati all'utente corretto nel momento giusto del percorso

 

Traduzione

Le traduzioni automatizzate o guidate dall'intelligenza artificiale sono facili da usare, una frase alla volta. È necessario uno strumento migliore per tradurre un'intera applicazione

La traduzione manuale da parte di esperti può essere supportata da una traduzione AI guidata dal contesto.

La traduzione manuale può essere notevolmente migliorata anche avendo le immagini e gli schermi associati al testo collocati accanto al contenuto da tradurre

Plugin

Un viaggio multilingue deve essere facile da percorrere o i team abbandoneranno semplicemente il supporto per più lingue.

Un viaggio alimentato da FluentC fornisce a ogni team i plugin per i loro strumenti esistenti per rendere il processo fluido e coordinato

Unisciti alle centinaia di aziende

Il tuo viaggio multilingue ora ha una soluzione unica: registrati gratuitamente per vedere come FluentC può aiutarti in ogni fase del percorso

Lascia una risposta