
Создание многоязычного приложения может быть сложной задачей по нескольким причинам. Одна из главных проблем — необходимость перевести весь контент внутри приложения на несколько языков. Это может быть длительным и трудоемким процессом, особенно если в приложении содержится большое количество контента. Еще одна проблема — необходимость обеспечить точность и соответствие переведенного контента целевому языку и культуре. Это требует работы с носителями языка и переводчиками, обладающими глубоким пониманием соответствующего языка и культуры. Кроме того, дизайн приложения может потребовать изменений для учета различных языков, что может быть сложным процессом. В целом, создание многоязычного приложения требует тщательного планирования и внимания к деталям, чтобы обеспечить успешный и удобный для пользователя опыт для всех пользователей.
Дизайн
Процесс перевода для дизайнера пользовательского опыта включает адаптацию пользовательского интерфейса и опыта пользователя продукта под конкретный язык и культурный контекст.
Дизайнерам также необходимо учитывать макет и дизайн пользовательского интерфейса, поскольку некоторые языки могут иметь разную длину текста или требовать другого форматирования. Кроме того, дизайнеру может понадобиться учитывать культурные различия и обеспечивать чувствительность продукта к ценностям и ожиданиям целевой аудитории.
Разработка
Разработчикам необходимо иметь свободу для разработки без ограничений со стороны процесса перевода или контента. Это означает, что такие инструменты, как REST и GraphQL, должны быстро быть доступны в среде разработки.
Разработка также нуждается в непосредственном получении контента от дизайнеров без ручной работы по копированию и вставке
Выпуск
Разработчики и дизайнеры не имеют окончательного слова относительно того, какой текст и контент попадают в производство. Команды по продукту и бизнесу, а также эксперты по переводам и носители языка, должны контролировать выпуск контента и переводов в производство
Управление релизами и управление контентом мобильного приложения в процессе разработки должны не влиять на скорость поставки от процесса проектирования и разработки
Поддержка
После выпуска мобильного приложения в производство все равно необходимы обновления контента и обновления переводов.
Для внесения незначительных изменений в текст и изображения не требуется выпуск полной версии приложения.
Контент
Строки, изображения, HTML и меню отличаются от того, с чем обычно работает традиционная система управления контентом. Нужна новая система контента, которая может интегрироваться в существующие инструменты, чтобы обеспечить комплексное многоязычное решение.
Контент и локализация должны быть доставлены правильному пользователю в нужный момент его пути
Перевод
Машинный или ИИ-управляемый перевод легко использовать, один предложение за раз. Для перевода всего приложения необходим более эффективный инструмент
Ручной перевод экспертами может поддерживаться контекстуально-ориентированным ИИ-переводом.
Ручной перевод также можно значительно улучшить, разместив изображения и экраны, связанные с текстом, рядом с содержимым, которое нужно перевести.
Плагины
Многоязыкое путешествие должно быть простым для путешествия, иначе команды просто откажутся от поддержки нескольких языков.
Путешествие с FluentC предоставляет каждой команде плагины к их существующим инструментам, чтобы сделать процесс бесшовным и скоординированным.
Присоединяйтесь к сотням компаний
Ваше путешествие по нескольким языкам теперь имеет единое решение — зарегистрируйтесь бесплатно, чтобы увидеть, как FluentC может помочь на каждом этапе пути