创建多语言应用程序可能会因为几个原因而具有挑战性。 其中一个主要挑战是需要将应用程序中的所有内容翻译成多种语言。 呢个可能係一个耗时同费工嘅过程,特别係如果应用程序有大量内容。 另一个挑战是确保翻译内容准确且适合目标语言和文化。 呢個需要同母語人士同翻譯員合作,佢哋對相關語言同文化有深刻嘅了解。 此外,应用程序的设计可能需要修改以适应不同的语言,这可能是一个复杂的过程。 总的来说,创建多语言应用程序需要仔细的规划和关注细节,以确保为所有用户提供成功且用户友好的体验。
為用戶體驗設計師嘅翻譯過程包括將產品嘅用戶界面同用戶體驗適應到特定嘅語言同文化背景。
设计师亦需考虑用户界面之布局与设计,因某些语言或有不同之文本长度或需不同之排版。 此外,设计师可能需要考虑文化差异,并确保产品对目标受众的价值观和期望保持敏感。
开发者需要自由地进行开发,而不受翻译或内容流程的限制。 呢個意思係話,好似 REST 同 GraphQL 呢啲工具,要喺開發環境入面快啲可以用到。
开发亦需直接从设计师处获取内容,无需手动复制粘贴。
开发者同设计师对投入生产的文本和内容没有最终决定权。 產品同業務團隊,連同翻譯專家同母語人士,需要控制內容同翻譯嘅發布到生產環境
移动应用程序在开发过程中的发布管理和内容管理,不能影响设计和开发过程中的交付速度
手机应用程序发布到生产环境后,仍然需要内容更新和翻译更新。
一個應用程式嘅完整版本唔應該需要重新發佈嚟做細微嘅文字同圖片修改
线条、图像、HTML 同菜单与传统内容管理系统所习惯处理的不同。 需要一个可以集成到现有工具中的新内容系统,以实现端到端的多语言解决方案
内容同本地化需要喺正确嘅用户喺正确嘅旅程点收到。
機器驅動或人工智能驅動的翻譯一行一句,使用起來很簡單。 需要一個更好的工具來翻譯整個應用程式
專家嘅手動翻譯可以由以情境為導向嘅人工智能翻譯支持。
手动翻译亦可大大改善,方法是将与文本相关的图片和屏幕放置在需要翻译的内容旁边。
一個多語言旅程需要容易旅行,否則團隊將會放棄對多語言的支援。
A FluentC 驅動的旅程為每個團隊提供插件,整合現有工具,令流程無縫協調
你嘅多語言旅程而家有一個統一嘅解決方案註冊,免費睇下FluentC點喺每一步都幫到你
你一定要係 已登入 发布评论