Çok dilli bir uygulama oluşturmak birkaç nedenle zor olabilir. Ana zorluklardan biri, uygulama içindeki tüm içeriği birden fazla dile çevirme ihtiyacıdır. Bu, özellikle uygulamada büyük miktarda içerik varsa zaman alıcı ve emek yoğun bir süreç olabilir. Bir başka zorluk, çevrilmiş içeriğin hedef dil ve kültüre uygun ve doğru olmasını sağlamaktır. Bu, dil ve kültür hakkında derin anlayışa sahip ana dili konuşurları ve çevirmenlerle çalışmayı gerektirir. Ayrıca, uygulamanın tasarımı farklı dillerin ihtiyaçlarına uyacak şekilde değiştirilmesi gerekebilir; bu da karmaşık bir süreç olabilir. Genel olarak, çok dilli bir uygulama oluşturmak, tüm kullanıcılar için başarılı ve kullanıcı dostu bir deneyim sağlamak amacıyla dikkatli planlama ve detaylara özen göstermeyi gerektirir.

Tasarım

Bir kullanıcı deneyimi tasarımcısı için çeviri süreci, bir ürünün kullanıcı arayüzü ve kullanıcı deneyimini belirli bir dil ve kültürel bağlama uyarlamayı içerir.

Tasarımcıların ayrıca kullanıcı arayüzünün düzeni ve tasarımını da göz önünde bulundurmaları gerekir, çünkü bazı dillerin farklı metin uzunlukları olabilir veya farklı biçimlendirmeler gerektirebilir. Ayrıca, tasarımcının kültürel farklılıkları göz önünde bulundurması ve ürünün hedef kitlenin değerlerine ve beklentilerine duyarlı olmasını sağlaması gerekebilir.

Gelişim

Geliştiricilerin çeviri veya içerik sürecinin kısıtlamaları olmadan özgürce geliştirme yapabilmeleri gerekir. Bu, REST ve GraphQL gibi araçların geliştirme ortamında hızlıca kullanılabilir olması gerektiği anlamına gelir.

Geliştirme ayrıca kopyala ve yapıştır gibi manuel emek olmadan tasarımcılardan doğrudan içerik almayı da gerektirir.

Serbest bırakma

Geliştiriciler ve Tasarımcılar, üretime hangi metin ve içeriğin gireceği konusunda nihai söz sahibi değildir. Ürün ve İşletme ekipleri, çeviri uzmanları ve ana dili konuşanlar ile birlikte, içerik ve çevirilerin üretime sürümünü kontrol etmelidir.

Mobil uygulamanın geliştirme sürecinde sürüm yönetimi ve içerik yönetimi, tasarım ve geliştirme sürecinden teslimat hızını etkilememelidir.

Destek

Bir mobil uygulama üretime alındıktan sonra içerik güncellemeleri ve çeviri güncellemelerine hala ihtiyaç vardır.

Bir uygulamanın tamamen yeniden yayınlanmasına gerek olmadan metin ve resimlerde küçük düzenlemeler yapılabilir.

İçerik

Diziler, Görüntüler, HTML ve Menüler, geleneksel İçerik Yönetim Sistemlerinin alışık olduğu şeylerden farklıdır. Mevcut araçlara entegre edilebilecek yeni bir İçerik sistemi, uçtan uca çok dilli bir çözüm sunmak için gereklidir.

İçerik ve Yerelleştirme, doğru kullanıcıya doğru zamanda teslim edilmelidir.

 

Çeviri

Makine gücüyle veya yapay zeka destekli çeviriler, tek seferde bir cümle kullanmak için basittir. Tüm bir uygulamayı çevirmek için daha iyi bir araç gerekiyor

Uzmanlar tarafından yapılan manuel çeviri, bağlam odaklı yapay zeka çevirisi ile desteklenebilir.

Manuel çeviri, ayrıca çevrilmesi gereken içeriğin yanında bulunan resimler ve ekranların da ilgili olduğu durumlarda büyük ölçüde geliştirilebilir.

Eklentiler

Çok dilli bir yolculuk, kolay seyahat edilebilir olmalı yoksa ekipler çok dilli desteği bırakacaktır.

FluentC destekli bir yolculuk, her takıma mevcut araçlarına uygun eklentiler sağlar ve süreci sorunsuz ve koordineli hale getirir.

Yüzlerce şirkete katılın

Çok Dilli Yolculuğunuz artık tek bir çözüm kaydıyla ücretsiz olarak kaydolabilir ve FluentC'nin her adımda nasıl yardımcı olabileceğini görebilirsiniz

Bir Yanıt Bırak