创建多语言应用程序可能会因为多种原因而具有挑战性。 其中一个主要挑战是需要将应用程序中的所有内容翻译成多种语言。 这可能是一个耗时且费力的过程,尤其是当应用程序包含大量内容时。 另一个挑战是确保翻译内容在目标语言和文化中准确且恰当。 这需要与母语者和对相关语言和文化有深刻理解的翻译人员合作。 此外,应用程序的设计可能需要进行修改以适应不同的语言,这可能是一个复杂的过程。 总体而言,创建多语言应用程序需要精心的规划和细致的关注,以确保为所有用户提供成功且用户友好的体验。
用户体验设计师的翻译过程包括将产品的用户界面和用户体验适应到特定的语言和文化背景中。
设计师还需要考虑用户界面的布局和设计,因为某些语言可能具有不同的文本长度或需要不同的格式。 此外,设计师还需考虑文化差异,确保产品符合目标受众的价值观和期望。
开发者需要能够在不受翻译或内容流程限制的情况下自由开发。 这意味着像REST和GraphQL这样的工具需要在开发环境中快速可用。
开发还需要直接从设计师那里获取内容,而无需手动复制粘贴。
开发者和设计师没有最终决定权,无法决定哪些文本和内容进入生产阶段。 产品和业务团队,以及翻译专家和母语者,需要控制内容和翻译的发布到生产环境。
在开发过程中,移动应用的发布管理和内容管理不应影响设计和开发流程的交付速度
移动应用程序上线后,仍然需要进行内容更新和翻译更新。
对文本和图像的微小修改不应需要整个应用程序的发布。
字符串、图像、HTML 和菜单与传统内容管理系统所处理的内容不同。 需要一个可以集成到现有工具中的新内容系统,以实现端到端的多语言解决方案
内容和本地化需要在用户旅程的正确节点交付给正确的用户
机器驱动或人工智能驱动的翻译可以一段一段地简单使用。 需要一种更好的工具来翻译整个应用程序
专家手动翻译可以由以情境为导向的人工智能翻译提供支持。
手动翻译也可以通过将与文本相关的图片和屏幕放置在需要翻译的内容旁边来大大改善。
多语言旅程需要便于旅行,否则团队将会放弃对多语言的支持。
由FluentC驱动的旅程为每个团队提供插件,集成到他们现有的工具中,使流程无缝且协调
您的多语言之旅现在拥有一个统一的解决方案注册,免费体验FluentC如何在每个环节提供帮助
你必须是 已登录 发表评论。